Anglais
(Murphy's Law) :
If anything can go wrong, it will.
Australien :
Should any shits come up mate, ya bet it's gonna fuck't'll! (bush
talk)
ou :
Don't wuckin' furry mate, sheberight, it'll get fucked anyway! (city)
Yorkshire :
If 'owt'll get cocked up, it will.
Anglo-saxon :
Gif hwæt on yfel áwendan mæg,
ðá sceal hit on yfel
áwendan
Pig latin :
Ifay anythingay ancay ogay rongway, itay illway.
Gibbrish
(Trinidad) :
Ipif apanipithiping capan gopo wronpong, ipit wipil
Français
(Loi de Murphy) :
Si quelque chose peut mal tourner, alors ça tournera mal.
Français
du sud :
Putaingue, cong si c'teu maîrde a veut pas marché,
hé bin elle
ne marechera pas boudiou de dieu.
Français
vulgaire :
Putain de merde de saloperie de merde quand ça veut pas
ça veut pas.
Et jamais ça veut !
Patois
picard :
Chi tou y peu quer', aleur tou y va quer (ou : tou y va tcheur)
Chi a'n sé ko y peu quer, aleur tou y va quer
Chi y a un peu d'bren ichi ou là, teu peu êt
chûr qu'y n'd'aura
tou partout.
Patois
bougnat :
Si tü charche l'empeità, tu veu cant
t'entarnüjâ.
Ariégeois
:
Si c't merdouille elle veut pas, elle ne changera pas d'avis, sauf pour
pire !
Francique
(*) :
Egal woas de marchs, d'hascht immer de Kaes
(*) Le francique
est une langue très ancienne, et qui n'a
rien à voir avec son cousin
l'Allémanique, plus connu sous le
nom "d'Alsacien". Francique est le terme linguistique, les gens qui le
parlent
ne parlent que "le patois".
Le Francique est parlé dans toute la moitié est
de la Moselle (57),
en Sarre frontalière et même au Luxembourg. Le
Francique est bien
antérieur au Français, et évidemment
à l'Allemand, et sa
consonnance avec l'Alsacien est le résultat d'une
proximité
géographique qui a arrasé les
discontinuités entre les deux
langues (dixit Hervé Gross).
|
Québécois
:
Si y'a de quoi qui peux te petter dans face, ben ça va
arriver !
Québécois
(Lac
St-Jean) :
Estie de tabarnak, si quek chose décrisse toutte, ben
calisse y s'adonne
pour resoudre, cibouère !!!
ou :
Bah si ya de quoi qui as a fouérrer, ben tu peut
être sur que
sa va chier ste cochonnerie la !!
Québécois
beauceron :
Si yà d'qûoi qui peut chier, bah cré
moé qu'ça vâ
chier
Argot
québécois :
Ciboire !!! Savait bin osti qu'sa marcherait pas
moé christ....
Berrichon :
C'te chevriotte veu mal tourné et ben vîndiouuuu
tu peut ti en ete
sûr qu'ça march'ra pas !
"Javanais" :
Savi quavelquave chavose paveut maval tavournaver, avalavors
çava
tavournaverava maval.
Verlan :
Ah oué téma, si y'a un quetru qui peut tipar en
yecoui, et béh
niksamèr obligé té sûr que
ça va tipar en
yeuq.
Louchebem
(Langue des bouchers) :
Lissem lelquechosemic leupem lalmic lournetem lalormic lassem
lourneratem
lalmic.
Schtroumpf :
Si quelque schtroumpf peut schtroumpfer mal, alors il schtroumpfera.
Créole
mauricien :
Si ène z'affaire bizin dans baisé, li pou dans
baizé.
Créole
guadeloupéen :
Si on bitin pé aï mal, i ké aï
mal.
Créole
réunionnais :
Si na ène ti guin i pé baiser, alors li sa gagne
baiser.
ou :
Si na un ène chose lé mol, li sa gagne plus mol
mêm.
Créole
guyanais
:
Si en bet pa bon eh ben y pé ké jin bon !
Créole
martiniquais :
Si an bagay pé alé mal, i ké
alé mal
Wallon :
Si y niè yauc qui nû dwè ni
zallè, alôr ca nû
vèrrè ni.
Wallon
liégeois :
S'i'n'a è'ne saquî qui n'deu nin
mârtchi, è'n
mârtch'rè nîn.
Wallon de
Charleroi :
Si y'a une sakwè qui n'deu nin d'aller, bin ça
n'dira nin.
Italien :
Se qualcosa può andar storto, lo farà.
Corse :
S'è qualcosa deve andà male, andarà
male.
ou
S'è a disgrazia vi deve tuccà, vi
tuccherà di sicuru.
Latin :
Perperam eventurum est quicquid perperam evenire potest.
Esperanto
(la Regulo de Murfio) :
Se io povas maltrafi, tio maltrafos !
Espagnol (La
Ley de Murphy) :
Si algo puede salir mal, saldrá mal.
ou : Si las cosas van mal, pueden ir peor.
Espagnol
(chilien) :
Si esta porqueria quiere salir mal, saldrà mal po !
Espagnol
(nicaraguayen) :
Si esta chochada debe salir mal, pues te sale mal juelagranputa!
Catalan :
Si quelcom pot anar malament, hi anirà.
Occitan :
Se quicòm pòt mal anar, irà mal.
Portugais :
Se alguma coisa pode correr mal, entao correra mal.
Portugais
brésilien :
Se algo pode dar errado, então vai dar errado.
Basque :
Zerbait gaizki atera badaiteke, gaizki aterako da.
Breton :
Ma c'hell mond fall un dra bennag, mond fall a raio.
Allemand
(Murphys Gesetz) :
Wenn etwas schiefgehen kann, dann wird es schiefgehen.
Suisse-allemand
(schwitzerdutch) :
Wenn oeppis schiefgehe khaa, 's wird schiefghaa.
Sud-tyrolien
(Italie) :
Wenn eppas schiafgiehn kannet, nocher werd's a schiafgiehn.
Allemand
patois mosellan
When èbes schief géen kon, werd es schief
géen.
Alsacien
(région de Strasbourg)
:
Wenn ebs schief kann gehn,dann wertz a verdammi schief gehn.
Alsacien
(Vallée de Masevaux) :
Wann eppis schiefgeha kã, as werd schiefgãha.
Alsacien
(Sundgau/Altkirch) :
Wenn ebbs verreckt geeh kha, denn geeht's oi verreckt.
Alsacien (de
Hégenheim) :
Wenn eppis ent hosa kah, denn gohts eui ent hosa.
Saxon :
Wän rgendwas schief gähn kann nuwar, dann wrd's schon
süschr
völlsch runtr.
Luxembourgeois
:
Wann eppes kann schiefgoen, dann geet et och schief
ou :
Wann eppes kann derlaanscht goen, dann geet et och derlaanscht.
Néerlandais
: (De wet van Murphy)
:
Alles wat mis kan gaan, gaat ooit mis.
ou : Als er iets kan verkeerd gaan, dan zal
het ook verkeerd gaan.
Flamand :
Als iets slecht zou kunnen gaan, dan zal dat slecht gaan.
Bruxellois :
As er eet moot shief goen, zal alles schief goen.
ou à la rigueur :
Zo het slecht goen, den zal het slecht goen.
ou :
As eet kan misluepe, zal da misluepe.
As eet a kan kluute, den zal a da kluute
Danois :
Hvis noget kan gå galt , så vil det.
Suédois
(Murphys lag)
Om något kan gå fel, så gör det
det.
ou : Om någonting kan gå
fel så kommer det göra
det.
Norvégien
(bokmål) (Murphys
lov):
Hvis noe kan gå galt, så vil det gjøre
det.
Norvégien
(nynorsk) (Lova til Murphy)
:
Om noko kan gå gale, så gjer det det.
Norvégien
(patois de l'est) (Lova til Murphy)
:
Når're kan gå gæli, så
går're gæli.
Finnois
Kaikki mikä voi mennä pieleen
myös menee pieleen.
Slovène
:
Ce kaj lahko gre narobe, bo narobe tudi lo !
Tchèque
:
Muze-li se neco pokazit, pokazi se to.
Slovaque :
Ak sa moze nieco pokazit, urcite sa to raz pokazi.
Polonais :
Jesli cos ma szanse sie zle skonczyc, to na pewno sie skonczy zle !
Bulgare
(transcription
phonétique):
Ako nechto locho moje da stane, to chte stane
Russe :
Serbo-croate
(alphabet latin) :
Ako nesto nepravilno mode ici onda ce nepravilno ici.
ou:
Marfijev zakon ili ostale situacije kada stvari mogu poci naopako.
Roumain :
Daca ceva poate sa mearga prost, va merge prost.
Finnois :
Jos jokin voi mennä pieleen, se menee.
Estonien
(Murphy seadus) :
Kui halvasti võib minna, lähebki halvasti.
Grec :
(phonétiquement) An kati mbori na pai
strava, tha pai.
Grec ancien :
Ean exesti tini epi to cheiron metapesesthai, outo peseitai
Hongrois :
Ha valami egyszer elromolhat, akkor az el is fog romlani.
Berbère
rifain :
(phonétiquement) Maja
thoukâa chan hacheth wa thahree thzmaa a
tiri, iggh khass atiri !
Arabe
(Kaaidetou Murphy) :
(phonétiquement) Idha kana mina el
moumkin an tassoua el oumour, fa
innaha satassouou Hatman.
ou :
Idha Houa Momkin licha'in mai un yaatab, fahoua mina elmouekked unnahou
cayaatab.
Arabe
(dialecte marocain) :
Mnin ma tbghich, ma tbghich.
Hébreu
:
(phonétiquement) Im mashe'u yah'ol
lehishtanot lara'a, az
yshtané lara'a.
Hébreu
(patois des quartiers nord-nord-est de
Tel-Aviv) :
Turc :
Eger bir sey kötü gidebilirse, kötü
gidecektir.
Persan :
(Phonétiquement) Agar tchisi
betavanad bad begozarad, bad khahad
gozacht.
Tchétchène
:
(Phonétiquement)
Ar apouadou fatch marounoma apouadouch zara roua
nour.
Peul :
So hunde ina waawi bonde walla
fewde, dum bonat
tan.
Wolof :
Lou meneu yaxu, dana meusseu
yaxu.
Moore
(Burkina Faso) :
Boom san nan sam, sam da mè.
Malgache:
Raha ohatra mety handea ratsy ny zavatra iray, dia ho ratsy ny
fandehanany.
Hindi :
Abkar kutch tik nahi hoga, to jaisse hogo.
Malais :
Malang itu tidak berbau.
Indonésien
:
Sesuatu yang dapat salah, akan salah.
Javanais :
Ingkang bisa salah badhe salah.
Chinois (pin
yin) :
Ru guo bu xin de shi hui fa
shen, ta bi jiang fa
shen
Japonais :
(phonétique) Nanikaga waruku okoru
kanousei ga aru to shitara,
kanarazu okoru.
Coréen
:
잘 못 될 수 있으면 잘 못 될 겁니다.
( Jal mot doel su isseumyeon jal mot doel gomnida.)
Thaï :
(Hak ja phit, tong phit.)
Cthulhien :
Murphy Ftaghn
(invocation très puissante,
entraînant à coup sûr la
destruction de la planète et de tout l'univers tel que nous
le
concevons ; à ne jamais lire à haute
voix).
Martien :
###]]A]raôvcx Qcx
tr@gf daz48ea dsqdqs#""{
vcxv}d
qdSD@û=~|
(non seulement je n'ai pas la bonne
police de caractères, mais
en plus, les accents sur les # et les } ne passent pas...)
Notation
probabiliste
:
P("ça barre en
couille") = [0; 1]
ou :
P("ca barre en
couille")=/=0 => P("ca barre en
couille")=1
Mathématiques
pures
:
Théorème
de Murphy :
Soit B un ensemble contenant toutes les bonne solutions et une unique
mauvaise
solution.
Quelque soit x appartenant à B, x est la mauvaise
solution.
En
W@r3z :
$i qµ3LQµe ch0s3 P3ut m@L t0µRn3R, alors ç@ t0µrn3r@ m@L.
En
Basic :
|
10 rem Basic
Murphy's Law....
20 i=0
30 print "Murphy a t'il frappé aujourd'hui ?"
40 print "oui=1 ; non = 2"
50 input i
55 if i=1 or i=2 then goto 60 else goto 20
60 if i=1 then goto 100
70 print "alors cela ne va pas tarder"
80 goto 20
100 print "d'après la loi de Murphy, il devrait refrapper
bientôt..."
110 goto 20
120 end
|
En
Visual Basic
:
|
private sub
command1_click()
dim x as integer
x = msgbox ("Est-ce que Murphy a frapper
aujourdhui ?
",vbexclamation+vbyesno,"Attention")
if x = 6 then
msgbox " Il ne tardera pas
à refrapper.... "
else
msgbox "Patience il
ne tardera pas .. "
end if
end sub
|
En
C :
|
int murphy(char
*quelquechose)
{
char *x;
for(x=quelquechose;*x;x++)
if(!*x) return 0;
return 1;
/* comment: if one of the element contains FALSE, the function must
return
FALSE */
}
|
En
C++ :
|
class CMurphy{
public :
Murphy();
~Murphy();
private :
int *p;
}
// Constructeur
CMurphy::Murphy()
{
p = new int[infinity];
}
// Destructeur mais vous n'arriverez jamais jusque là...
CMurphy::~Murphy()
{
delete(p);
}
int main(void){
CMurphy loi;
return 0;
}
|
En
Objective C :
|
/* Murphy.h */
@interface Murphy
{
NSString *murphy;
}
- (void)MurphyLaw;
@end
/* Murphy.m */
@implementation Murphy
- (id)initWithError
{
self = [[super alloc] init];
murphy = @"C'est pas encore parti en couille.";
[self MurphyLaw];
}
- (void)MurphyLaw
{
murphy = @"Cette fois c'est la bonne !";
[super terminate];
}
@end
|
En
SQL :
No data found.
En
T-SQL :
If Exists(SELECT
@@ERROR) AND (SELECT @@ERROR) not in (0)
SELECT @@ERROR
En
Java :
|
package laws;
public class MurphyLaw
extends Object
{
public MurphyLaw()
{
throw new Error();
}
}
|
En
Caml
|
let
murphy = function evenement
let rec boucle = function
| [
] ->
true
|
tete::queue -> if tete =
catastrophe then true
else
boucle (queue)
in boucle evenement;;
(* evenement est une liste d'evenement. la boucle examine tous les
éléments de la liste. Mais si jamais aucune
catastrophe n'a
été détectée alors de toute
façon, quelqu'un en
trouvera bien une... *)
|
En
Turbo-Pascal
:
|
var L :string
begin
writeln ('Loi de murphy,Attention au(x)
bug(s)');
writeln('Entrez la nature de votre
problème')
readln('L')
If L=Insoluble or Repetitif or Empirant
then
begin
label a
writeln('votre problème est soumis à la plus
grande loi de
l'Univers:')
writeln('La loi de murph...ERROR ERROR ERROR ERROR ERROR
ERROR ERROR
ERROR ERROR ERROR ERROR ERROR ERROR ERROR ')
goto
a
End;
Else
begin
writeln('votre
problème se résoudra de lui même si
vous...ERROR ERROR
ERROR ERROR ERROR ERROR ERROR
ERROR ERROR ERROR ERROR
ERROR ERROR ERROR ')
goto a
end;
end.
NB: Remarquez la structure en boucle du programme
plantant à coup
sûr tout ordinateur...
|
En
Pascal-Assembleur
:
|
:Menu("Avez vous
un problème?","non",1,"oui",2)
:Lbl 1
:Stop
:Lbl 2
:Disp "Quel est votre problème ?"
:Input A
:Pause
:ClrHome
:Disp "Calcul de la réponse"
:For (I,20,200)
:end
:Disp "ATTENTION"
:Disp "Loi de Murphy"
:Disp ""
:Disp "ERROR"
:Stop
|
En
Windows :
Ce logiciel a
effectué une opération non
conforme.
ou :
<Un écran bleu rempli de chiffres
cabalystiques.> |
En
Linux :
Kernel panic: VFS: unable to
mount rootfs on 03:03 |
En
MacOS (pre-X) :